Bài thơ Thuật hoài(Tỏ lòng)(Phạm Ngũ Lão): Hoành sóc giang sơn cáp kỷ thu, Tam quân tỳ hổ khí thôn Ngưu. Nam nhi vị liễu công danh trái, Tu thính nhân gian thuyết Vũ hầu. GoiY.vn
Hoành sóc giang sơn cáp kỷ thu,
Tam quân tỳ hổ khí thôn Ngưu.
Nam nhi vị liễu công danh trái,
Tu thính nhân gian thuyết Vũ hầu.
Tác giả: Phạm Ngũ Lão.
Dịch nghĩa:
Bài thơ Tỏ lòng
Cắp ngang ngọn giáo gìn giữ non sông đã mấy thu,
Ba quân như gấu hổ, át cả sao Ngưu Đẩu.
Thân nam nhi nếu chưa trả xong nợ công danh,
Ắt thẹn thùng khi nghe người đời kể chuyện Vũ hầu.
Nguồn: 1. Hợp tuyển thơ văn Việt Nam (tập II), NXB Văn học, Hà Nội, 1976 2. Thơ văn Lý Trần (tập II), NXB Khoa học xã hội, 1988.